Translator, essayist, literary critic, historian of ideas. He was born in 1956. He studied sociology at the University of Warsaw. In the 1970s, he began working on his first translations, initially focusing on Russian literature. The range of languages from which he translated consistently grew. Currently, Pomorski may boast translations from Russian, English, German, Belarusian, and Ukrainian. The texts he translated include many works by outstanding authors, such as Goethe’s Faust, Dostoyevsky’s Demons and The Brothers Karamazov, and T.S. Eliot’s poetry. In 2011, Osip Mandelstam’s collection of poems and sketches in his translation came out, entitled Nieograbiony i nierozgromiony [Unrobbed and Uncrashed; 2011], as well as a selection of Uladzimir Nyaklyayew’s works, Pigeon Mail. In the same year, Pomorski defended his PhD dissertation on Anna Akhmatova at the University of Warsaw.
In 1994, he received the Polish PEN Club Award in recognition of his lifetime achievement. He was awarded by the Literatura na Świecie monthly three times (1983, 1985, 2008). He also won two awards of the Association of Polish Translators and Interpreters (1994, 1999) and the Award of the Minister of Culture (2006). In 2012, he was decorated with the “Bene Merito” Medal of Honour.
In 2008, he joined the jury of the Cogito Public Media Award for Literature; he is also a member of the jury of the Nike Award and the Wisława Szymborska Award. Since 2010, he has been the President of the Polish PEN Club.