
Festiwal Miłosza to nie tylko poetycka podróż zainspirowana „Księgą Olśnień”, ale także wykłady i dyskusje poświęcone bliskiemu Miłoszowi gatunkowi poezji pochodzącemu z Dalekiego Wschodu. W ramach Festiwalu w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha w Krakowie odbędzie się II Międzynarodowa Konferencja Haiku (15-17 maja 2015). Udział w niej wezmą autorzy, tłumacze i znawcy gatunku z całego świata.
Haiku to poezja wyróżniająca się estetycznym i formalnym minimalizmem, nierzadko również błyskotliwym humorem. Sam Miłosz przyczynił się do popularyzacji tego gatunku wydając w 1992 roku zbiór „Haiku”. Tomik zawierał tłumaczone przez niego klasyczne utwory japońskich mistrzów oraz współczesnych poetów amerykańskich i kanadyjskich.
Festiwal Miłosza będzie doskonałą okazją do bliższego przyjrzenia się zarówno japońskim tradycjom poetyckim, jak i przyczynom popularności haiku na Zachodzie. Będzie można wysłuchać odczytów nt. klasyków gatunku – Matsuo Basho czy Kobayashi Issy, a także poznać powiązania haiku z malarstwem, grafiką i fotografią (haiga) oraz prozą (haibun). W ramach konferencji odbędzie się również wystawa haig – obrazów inspirowanych poezją haiku. Swoje prace zaprezentuje pomysłodawczyni konferencji – Lidia Rozmus. Haigi fotograficzne przedstawią Dainius Dirgėla z Litwy oraz Robert Kania z Polski.
W maju Miasto Literatury UNESCO stanie się jednym z najbardziej poetyckich adresów w Polsce, przyciągając rzesze czytelników na spotkania z poetami, tłumaczami i badaczami literatury. W zacnym gronie gości Festiwalu Miłosza znajdą się m.in. znakomita brytyjska poetka, laureatka prestiżowej T. S. Eliot Prize – Alice Oswald. Jej kontekstualna poezja, obficie czerpiąca z historii literatury europejskiej, zyskała popularność i uznanie czytelników oraz krytyki na całym świecie. Spotkanie z Oswald poprowadzi jej polska tłumaczka – Magdalena Heydel.
Miłośników poezji z pewnością ucieszy przybycie do Krakowa jednego z najważniejszych współczesnych poetów słoweńskich – Uroša Zupana, którego wielogłosową twórczość można odczytywać jako poruszający dialog z poezją Johna Ashbery’ego czy Tomaža Šalamuna. Sam Zupan nie ukrywa też fascynacji twórczością polskich poetów – Miłosza i Świetlickiego.
Wyrazistym głosem Festiwalu będzie również poeta i filozof – Michał Sobol. Jego ostatni tomik pt. „Pulsary” przyniósł mu w 2014 roku nominacje do najważniejszych wyróżnień: Nagrody Literackiej Gdynia oraz do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej.
Udział w 4. Festiwalu Miłosza potwierdziła również polska „poetka cudzoziemka” – Wioletta Grzegorzewska, autorka rewelacyjnie przyjętego zbioru prozy poetyckiej pt. „Guguły”. Prowadziła warsztaty literackie w bibliotekach, szkołach i ośrodkach kultury, a jej wiersze ukazywały się w wielu czasopismach literackich. Laureatka m.in. Konkursu Literackiego Polish Books w Londynie.
Każda kolejna odsłona programu 4. Festiwalu Miłosza pokazuje, że tegoroczna edycja zapowiada się wyjątkowo ciekawie. Już dziś polecamy wpisać w kalendarze wizytę w poetyckim Krakowie w maju!
Wydarzenia w ramach Konferencji Haiku mają charakter otwarty.
Międzynarodowa Konferencja Haiku
16 maja, sobota
Program spotkań otwartych
9:30-13:15 Międzynarodowa Konferencja Haiku – cz. 1
- Ikuyo Yoshimura (Japonia) – Haiku Kobayashi Issa
- Agnieszka Żuławska-Umeda (Polska) — Warszawska Szkoła Haiku: pomiędzy oryginałem a tłumaczeniem. Jak “polskie haiku” krąży wokół motywów kultury japońskiej?
- Rob Scott (Australia/Szwecja) — Świat haiku z perspektywy australijskiej
- Martyna Rozesłaniec (Polska) – Kreowanie obrazu poetyckiego w tłumaczeniach haiku Matsuo Basho. Problematyka przekładu z japońskiego na polski.
- Ludmila Balabanova (Bułgaria) – Ważki mają przezroczyste skrzydła: Rzut oka na świat haiku jako sztukę międzynarodową
Lokalizacja: Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej „Manggha”
Tłum. konsek, j. ang.
14:30-15:30 Haiku w kręgu zainteresowań Czesława Miłosza
Wykład: Agnieszka Żuławska-Umeda
Lokalizacja: Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej „Manggha”
Spotkanie w ramach 2. Międzynarodowej Konferencji Haiku
14:30-19:00 Międzynarodowa Konferencja Haiku – cz. 2
- Jak haiku dotarło do Europy i dlaczego stało się popularne?
Dyskusja: Charles Trumbull (USA), Agnieszka Żuławska-Umeda (Polska), Max Verhart (Holandia), Ðurđa Vukelić Rožić (Chorwacja), Cezar F. Ciobica (Rumunia), Valeria Barouch (Szwajcaria)
- Haiku tradycyjne i współczesne (Gendai) w Europie Środkowej i Wschodniej
Dyskusja: Bouwe Brouwer (Holandia), Cezar-Florin Ciobîcă (Rumunia), Robert Kania (Polska), Krzysztof Kokot (Polska), Lidia Lecheva (Bułgaria), Ralf Broker (Niemcy), Natalia Sedenkova (Rosja)
- Poza haiku: Haibun i Haiga w Europie Środkowo-wschodniej
Roberta Beary (USA), David Cobb (Wielka Brytania),Dainius Dirgėla (Litwa), Lidia Rozmus (Polska/USA)
Lokalizacja: Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej „Manggha”
Tłum. konsek, j. ang.
